BabyJ's Guide for Foreigners Living in Japan

Information on life in Japan, Japanese society and culture 外国人の日本生活ガイド&日本の社会・文化

Assistance Service for Life In Japan and Translation Service 外国人サポート・翻訳サービス

f:id:bjlewis4u:20190404194835j:plain

Hello, nice to meet you😊.

My name is Junko "BabyJ" Lewis. I live in the Tokyo Metropolitan area and I provide assistance services for foreigners' daily life in Japan, and also translation services for English and Japanese.

こんにちは、ルイス純子 Junko BabyJ Lewis と申します。

外国人への何でも対応や、英語・日本語の翻訳サービスを提供しております。

My background 通訳・翻訳・外国人対応の経歴

I have over thirty years of experiences providing interpretations and translations in both business and personal situations. 

Also I was married to an American. For many years, I helped him with miscellaneous issues of living in Japan such as his apartment rental agreement, renewal of resident status, employment issues, etc. I went through the procedures for marriage, childbirth, and divorce that involved the local government, Embassy, and court proceedings.

現在まで、教育機関、国際機関、出版社等にて30年余り、英語を使用した業務に携わり、海外からの外国人人材採用、海外や外国人との通信・交渉、逐次・同行・商談通訳、ビジネス文書、法律文書、記事、資料の翻訳等を行ってきました。 

また、アメリカ人と結婚していたことから、外国人が日本で暮らすための、様々な手続き(買い物、住居の賃貸契約、在留資格更新、雇用等)を経験してきました。結婚、出産、離婚などにおける各種手続きや役所、大使館への届出等も含まれます。

BabyJ's Bilingual Services サービス概要

With knowledge and experiences, I can meet any needs you may have in your daily life. 

If you need help with issues while living in Japan or if you need translation, please feel free to contact me and let me know what your needs are.

*Support over a messenger for your life in Japan in general is always offered free of charge.

これらの知識や経験から、ビジネス、私生活に関わらず、外国人へのサポートに関する様々なご要望に、柔軟に対応することができます。

通訳を含む外国人へのサポートや、英語・日本語の翻訳が必要な場合は、お気軽にご連絡ください。サービスの詳細は以下の通りです。

但し、外国人との仕事や、付き合い、恋愛など、外国人に関する悩み事へのご相談はいつでも無料です

 

1. Assistance Service for Life in Japan 外国人サポートサービス

When you need assistance in your daily life in Japan, such as shopping for what you need, opening a bank account, registering at the local administrative office, visiting a doctor, renting an apartment, etc. I will accompany you and provide any assistance you need.

生活必需品の購入や、銀行口座開設、役所への住民登録、携帯電話・スマホの契約、病院への通院、住居の賃貸契約など、日本での生活の手続きについて、ご本人に同行し、英語・日本語による必要な支援を行います。

Service Fee 料 金

1 time  / 5,500 yen
* Tax/Transportation Fee included

1 回  / 5,500 円
* 税込み・交通費込み (東京近郊)

Note ご注意

Transportation fee is included if the location is within the Tokyo area. In case of travel outside of Tokyo and when transfer to several locations are involved, the transportation fee will be charged separately.

料金に含まれる交通費は、東京近郊のみとなります。場所が東京近郊外の場合、また、複数の場所への移動が必要な場合は、別途、交通費をご負担いただきます。

2. Translation Service 翻訳サービス

Translation service for letters, documents, emails, contracts/agreements, or anything that you may need in your daily life are provided promptly upon your request. Speedy delivery is promised. In case of translation from Japanese to English, translated material will be delivered upon proofreading by native English speaker. 

ビジネスまたは日常生活で扱う手紙、文書、メール、契約書・同意書等の和訳や英訳を行います。日本語から英語への英訳の場合は、ネィティブによるプルーフリーディング (チェックと修正) 後に納品いたします。

Service Time 所要日数

1-3 days after receiving the order
ご注文受領後1-3 日

 Service Fee 料 金

Japanese→English: 4,200 yen / per 1 original Japanese page (700 characters)
*@6.0 yen / character (tax included) 
 Original Japanese page (700 characters) Sample

English→Japanese: 2,400 yen / per 1 original English page (200 words)
*@12.0 yen / word (tax included) 
 Original English page (200 words) Sample

* Tax included
* Should you need any corrections or revisions, follow-up services will be provided without additional charges for 2 weeks upon delivery of service.

日本語→英語: 4,200 円 / 日本語原文ページ (700 文字)
*@6.0 円 / 文字 (税込) 
 日本語原文ページサンプル (700 文字)

英語→日本語: 2,400 円 / 英語原文ページ (200 語)
*@12.0 円 / 語 (税込)
 英語原文ページサンプル (200 語)

* 税込
* 納品後2週間は、訂正・修正等を追加料金なしで申し受けます。

How to Order ご注文方法

1. Order ご注文

Please order the service by Facebook Messanger with your name and your contact information.

Facebook Messanger より、お名前、連絡先をご記入の上ご連絡ください。

2. Confirmation Contact 確認のご連絡

I will contact you to confirm your request such as the volume of translation and the details of an assistance you may need.

必要なサービスの内容、翻訳の分量、締め切り、料金等の打ち合わせのため、ご連絡いたします。

3. Payment お支払い

Invoice will be sent to you upon confirmation of your order. Please process payment by credit card online within 3 days. In case of Assistance Service, you can choose to pay in cash or by credit card on the site.

ご注文確定後、請求書をメールにてお送りいたします。3日以内に、クレジットカードにてお支払いください。外国人対応・通訳サービスの場合は、当日の現金またはクレジットカードによるお支払いも可能です。

Junko BabyJ Lewis
BabyJ's Bilingual Services